Listen in English:


Downloads:


How did this story make you feel?

Please choose one

This is how other readers felt

Plus 5104 others

Share this story:

Internet safety:

www.thinkuknow.co.uk


Share your work

A Lesson of Tit For Tat

A Lesson of Tit For Tat
Find out more
about the contributors

A Lesson of Tit For Tat

A Somali story by Liiban Ahmed


The camel and the fox were very good friends and very good thieves. One day, the two friends decided to cross the river so that they could travel to a nearby farm to steal food. The small fox could not swim so the camel said to his friend, ‘Climb up onto my back and I will swim across the river.’

And so the fox climbed up onto the camel’s back and the strong camel swam across the river to the other side.

When they had crossed the river, the camel and the fox made their way to the farm. When they finally arrived at the farm, the fox caught herself a chicken while the camel dug up some lovely fresh vegetables.

The greedy fox quickly gobbled down her chicken and then said to her friend the camel, ‘When I have finished eating I am accustomed to singing.’

‘Do not sing just yet,’ said the camel as he was chewing on his dinner of vegetables. ‘I have not yet finished eating and if you sing then the farmer will hear you. Let me first finish my dinner and then you can sing as we make our way back home.’

But the fox did not pay any attention to her friend and began to sing at the top of her voice. The farmer soon heard this singing and came running out of his house waving a very large stick. ‘I will teach you to steal from me!’ exclaimed the angry farmer.

Because the fox was small and nimble she was able to run away from the farmer. But the poor camel was very slow, and still in the middle of eating his dinner, and so he did not see the farmer until it was too late.

The angry famer set upon the camel with his large stick and the poor camel received many blows to his legs and back before he was finally able to escape.

When the camel reached the river his bones ached and he was very upset with his friend the fox. ‘Why did you sing when you knew that the farmer would hear you and you could see that I was still eating my dinner?’ asked the camel.singing camel

‘Because it is my custom,’ replied the fox in her matter of fact way. Now let me climb upon your back so that we may return to our home across the river.

The camel agreed and the fox jumped up onto his back. Then the camel walked slowly down the riverbank into the water and began to swim across to the other side with the fox upon his back.

When the camel was halfway across the river, at the point where the water was at its deepest and the current at its fastest, he stopped swimming and said to the fox, ‘When I have finished eating I am accustomed to taking a bath.’

‘Do not take a bath!’ pleaded the fox. ‘I cannot swim and if you take a bath I shall drown!’

‘I am very sorry,’ said the camel, ‘but I always take a bath after I have eaten. It is my custom.’

And with that the camel lowered his back into the deep water until the fox lost her grip on his back and began to splash around helplessly against the fast current. ‘Help me,’ cried the desperate fox, ‘I am drowning, I am drowning!’

The camel asked the fox, ‘Are you sorry that you were so selfish and caused me to be beaten by the farmer?’

‘Yes, yes, I am truly sorry!’ cried the fox just before her head disappeared once more beneath the surface of the water.

The camel did not have the heart to watch his friend drown in the river and so he pulled the little fox out of the water and placed her upon his back. Then the camel swam the rest of the way across the river and climbed up the bank onto the warm grass.

The fox realised that she had been very selfish and said to her friend, ‘I am so sorry for what I did and I promise that you can trust me forever and that is that.’

‘And I am sorry that I had to teach you a lesson today, but many times in life it is often a case of tit for tat.’

Then the two friends began to laugh and roll around in the warm grass while the sunshine dried their wet fur. The fox had learned a valuable lesson that day; she had learned that it was not good to betray a friend, and that if you do wrong by somebody then somebody might well do wrong by you. It was indeed a lesson of tit for tat.  

A Lesson of Tit For Tat
Find out more
about the contributors

A Lesson of Tit For Tat

A Somali story by Liiban Ahmed


Riti iyo dawaco ayaa waxay ahaayeen saaxiibo aad ah waxayna ahaayeen tuuk waaweyn. Maalin, ayaa labada saaxiibo waxay go’aansadeen inay wabiga ka gudbaan sidaa darteed waxay u socdaaleen beer u dhaw inay ka soo xadaan wax la cuno. Dawacada yari ma dabaalan karto sidaa darteed ritigu waxuu ku yidhi saaxiibadii, ‘Dhabarkayga ku soo bood waxaanan kaa gudbin wabiga.’

Sidaa darteedna dawacadu waxay ku booday dhabarka ritiga waxuuna ritiga awooda badani dabaal ooga gudbay wabiga gadiga kale.

Markii ay gudbeen wabiga, ritigii iyo dawacadii waxay wajaheen beerta. Oogu danbeyntii markii ay gaadheen beerta, dawacadii waxay qabsatay diyaag ritigii oo daaqayay qudrad aad u macaan.

Dawacada hunguriga badan waxay si dhakhsa ah u boobtay diyaagteedii ka dibna waxay ku tidhi saaxiibkeeda ritiga ah, marka aan cunnada ka bogo waxaa caado ii ah inaan heeso.’

‘Waa wali ha heesin,’ ayuu yidhi ritigii asagoo raaminaya cunnadiisa qudradda ah. ‘Wali ma aanan bogan cunitaanka haddii aad heystidna ka dib qofka beerta leh wuu ku maqli doonaa. Bal marka hore aan dhameeyo cunnadayda ka dibna waad heesi kartaa marka aan gurigu u sii socono.’

Laakiin dawacadu ooma dhag laalaadin saaxiibkeed waxayna bilawday inay ku heesto codkeeda sare. Qofkii beerta lahaa waxuu markiiba maqlay heestan waxuuna ka soo orday gurigiisa asagoo wata ul aad u wayn. ‘Cashir ayaan idiin dhigi doonaa sida aad ii xadeen’ ayuu ku dhawaaqay ninka beerta oo xanaaqsan.

Maadaama oo dawacadu yartahay ooy fudutahay waxay awooday inay ka baxsato ninka beerta. Laakiin ritiga miskiinka ah wuu tab gaabnaa, walina waxuu ku guda jiraa cunista cunnadiisa, sidaa darteedna ma uuna arag ninka beerta ilaa uu u soo dhawaado.

Ninka beerta oo xanaaqsan waxuu la dhacay ritiga ushiisa weyn ritiga maskiinka ahna waxaa ka gaadhay garaacid badan lugaha iyo dhabarka ka hor inta uuna oogu danbeystii baxsan.

Markii uu ritigu gaadhay wabiga lafihiisa oo xanuunaya waxuuna aad ooga careysnaa saaxiibaddii dawacada ah. ‘Maxaad u heestay adoo ogaa in ninka beertu ku maqli oodna arkaysay in aan wali cunayo cunnadayda?’ ayuu way diiyay ritigu.

singing camel

‘Sababtoo ah waa caadadeyda,’ ayay ku jawaabtay dawacadu. Hadda bal aan fuulo dhabarkaaga sidaa darteed waxaan ku noqon karnaa gurigeena wabiga goyntiisa.

Ritigu wuu yeelay dawacaduna way ku booday dhaberkiisa. Ka dibna ritigu waxuu si tartiib ah u lugeeyay daanta wabiga waxuuna bilaabay inuu dabaal ku geeyo gadiga kale dawacada oo saaran dhaberkiisa.

Marka uu ritigu uu ka gudbay kala badh wabiga, meesha ay biyuhu oogu moolsan yihiin oo ay aad u socdaan, waxuu joojiyay dabaashii waxuuna u sheegay dawacada, ‘Marka aan bogto cunidda waxaa caado ii ah inaan qabaysto.’

‘Ha qabaysan!’ ayay ku baryootantay dawacadu. ‘ma dabaalan karo haddii aad qabaysatidna waxaan raaci doonaa biyaha!’

‘waan ka xumahay,’ ayuu yidhi ritigii, ‘laakiin sida caadada ah waan qabaystaa ka dib marka aan wax cuno. Waa  caadadeyda.’

Sidaa darteedna ritigu dhaberkiisa ayuu hoos oogu dhigay moolka ilaa ay dawacadu ka fakato dhaberkiisa waxayna bilawday inay raacdo daadka caawin la’aan. ‘I caawiya,’ ayay ku oyday dawacada dhibaataysan, ‘Waan hafanayaa, waan hafanayaa!’

 

Ritugu waxuu waydiiyay dawacada, ‘Ma ka xumeed in aad ahayd danayste oo aad adigu sababtay in ninka beertu i garaaco?’

‘Haa, haa, run ahaantii waan ka xumahay!’ ayay ku ooyday dawacadu inta uuna madaxeedu markale makhuuran biyaha.

Ritigu calool adeeg ma lahan uu ku eegto saaxiibadii oo ku hafanaysa wabiga sidaa darteedna wuu ka soo jiiday dawacada yar biyaha waxuuna dhigay dusha dhaberkiisa. Ka dibna ritigu waxuu ka gudbay wabiga wuxuuna fantay gabiga waxuuna gaadhay caws diiran.

Dawacadu waxay garawsatay in ay tahay daneyste xun waxayna ku tidhi saaxiibkeed, ‘waan ka xumahay wixii aan sameeyay waxaanan balan qaadayaa in aad i aamini kartid waligaa saas bayna ku dhantahay.’

‘Waxaanan ka xumahay in aan kuu dhigay cashir manta, laakiin marar badan noolasha badaanaa waa arrin ah ninba waxuu geysto ayaa loo gudaa.’

Hadaba labada saaxiib waxay bilaabeen inay qosqoslaan ooy ku galgashaan cawska diiran ayadoo ilayska cadceedu qalajisay dhogortooda qoyan. Dawacadu waxay baratay cashir lama ilaawaan ah maalintaas; waxay baratay in ayna wanaagsaneyn in la khayaamo saaxiib, iyo in haddii aad ku sameysid qof khalad uu ka dib qofkaasu kugu sameyn karo khalad. Xaqiiqdii waa cashir ah ninba waxuu geysto ayaa loo gudaa. 

Other Somali Stories

The King with Donkey Ears

The King with Donkey Ears

Language: English/Somali  Origin: Somalia

A story about how to keep secrets and the importance of not breaking promises.

Enjoy this story in: English Somali

The Lion with the Red Eyes

The Lion with the Red Eyes

Language: English/Somali  Origin: Somalia

A story about accepting people for who they are and showing respect for their beliefs.

Enjoy this story in: English Somali

The Well

The Well

Language: English/Somali  Origin: Somalia

A long time ago, there were four families who lived in a small village in Somalia. The first family would argue all of the time, the second family were very greedy...

Enjoy this story in: English Somali

Who is the Cleverest, Sheep or Lion?

Who is the Cleverest, Sheep or Lion?

Language: English/Somali  Origin: Somalia

A story that illustrates how to learn from your mistakes and the importance of trusting others.

Enjoy this story in: English Somali

View All

Your World

Please send us stories, pictures, poems and responses. We’ll display your work in our World Stories Gallery. Enter our national writing and art competitions. Win certificates and prizes.